Johannes 11:19

SVEn velen uit de Joden waren gekomen tot Martha en Maria, opdat zij haar vertroosten zouden over haar broeder.
Steph και πολλοι εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς τασ περι μαρθαν και μαριαν ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου αυτων
Trans.

kai polloi ek tōn ioudaiōn elēlytheisan pros tas̱ peri marthan kai marian ina paramythēsōntai autas peri tou adelphou autōn


Alex πολλοι δε εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς την μαρθαν και μαριαμ ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου
ASVand many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
BEAnd a number of Jews had come to Martha and Mary to give them comfort about their brother.
Byz και πολλοι εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς τασ περι μαρθαν και μαριαν ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου αυτων
Darbyand many of the Jews came to Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.
ELB05und viele von den Juden waren zu Martha und Maria gekommen, auf daß sie dieselben über ihren Bruder trösteten.
LSGbeaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.
Peshܘܤܓܝܐܐ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܬܝܐܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬ ܡܪܬܐ ܘܡܪܝܡ ܕܢܡܠܘܢ ܒܠܒܗܝܢ ܡܛܠ ܐܚܘܗܝܢ ܀
SchUnd viele von den Juden waren zu Martha und Maria gekommen, um sie wegen ihres Bruders zu trösten.
WebAnd many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Weym and a considerable number of the Jews were with Martha and Mary, having come to express sympathy with them on the death of their brother.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs